Dolmetschen
Sie benötigen eine professionelle Spanisch-Dolmetscherin im Rahmen von Kooperationen mit Spanien oder Lateinamerika z. B. für einen Delegationsbesuch, einen Workshop, eine Messe oder einen internationalen Kongress?
Ich dolmetsche für Sie interkulturell sensibel – in Präsenz oder remote per Telekonferenz oder Videokonferenz – diskret und so, dass Ihre message in der jeweiligen Zielkultur ankommt und Ihr Event oder Projekt zum Erfolg führt.
Dolmetscherservice SPANISCH-DEUTSCH
So individuell wie Ihr Event - in Präsenz oder remote
Je nach Setting handelt es sich dabei um Konsekutives Dolmetschen oder Gesprächsdolmetschen, um die zu verdolmetschenden Passagen in der Zielsprache wiederzugeben.
Für mich steht hier klar die Interkulturalität im Fokus, denn je nach Setting geht es allen voran darum, zielgruppen- und zielkulturgerecht zu dolmetschen. Ich verstehe mich dabei als Medium und Mediatorin zugleich und unterstütze meine Kundinnen und Kunden dabei, die anfangs bestehende Sprachbarriere so neutral und elegant wie möglich aufzulösen – ganz im Sinne von Annelie Lehnhardt, Leiterin des Dolmetscherdienstes im Auswärtigen Amt, die einst sagte:
„Das ist das schönste Kompliment an einen Dolmetscher: Dass die beiden Staatschefs dachten, sie kommunizieren direkt.“
Typische dolmetsch- settings sind für mich:
- Ausländerbehörde
- Firmenverhandlungen
- Ordnungsämter, Finanzämter
- Amts- und Landgerichte
- Arztpraxen und Krankenhäuser
- Messen und Kongresse
- Ministerien
- Standesämter
- Notariate
Ich freue mich Sie als Spanischdolmetscherin bei der notariellen Beurkundung von wichtigen Verträgen wie Ehe- und Kaufverträgen sowie einer Vielzahl weiterer wichtiger Behördenterminen bestmöglich zu unterstützen.
Wenn Sie oder Ihr/e Vertragspartner:in keine ausreichenden Deutschkenntnisse vorweisen kann, ist die Hinzuziehung eines/r Dolmetscher:in ohnehin Pflicht. Ich empfehle zudem stets eine Vorabübersetzung der Verträge in schriftlicher Form, die ich Ihnen gerne mit anbiete. Sie erleichert allen Parteien enorm den Prozess.
Bei internationalen Eheschließungen wird für eine Vielzahl von Themen die Begleitung eines/r Dolmetscher:in erforderlich, wenn einer der Ehepartner:innen noch nicht ausreichend Deutsch spricht.
Sei es die Eheanmeldung im Vorfeld oder die eigentliche standesamtliche Trauung - ich freue mich über Ihr Vertrauen und begleite Sie gerne ein Stück auf Ihrem gemeinsamen Weg. Lernen wir uns kennen, ich freue mich auf Sie!
Ob Sie eine Spanischdolmetscherin für eine Messe, einen Kongress, ein Meeting, einen Delegationsbesuch aus Lateinamerika/Spanien oder ein anderes Event benötigen - ich mache das für Sie, und freue mich darauf, zum Erfolg Ihrer Veranstaltung beizutragen.
Setzen Sie auf meine mehr als 10-jährige Dolmetsch-Expertise und überlassen Sie Ihre wichtigen Events sprachlich-interkulturell nicht dem Zufall. Ich berate Sie gerne jederzeit.